„Zbog tebe promeniću prezime” (2014)

Submitted by Nikola Bočkor on 19/10/2014 - 14:10

1 „Zbog tebe promeniću prezime” (2014)

Uvek se obradujem kada vidim da je u našim bioskopima zastupljena evropska kinematografija, ali kada ste u bioskopskoj sali jedini muškarac, a prosek godina je 50, to bi možda trebalo da vam upali crvenu lampicu (bez uvrede za pol i starosno doba koje sam upravo naveo).

Priča i „komedija” se vrte oko već viđene premise gde se neko predstavlja kao neko drugi pred nekim trećim zbog nekog četvrtog u koga je zaljubljen. Tu, naravno, nešto krene naopako, te je jedan povređen, a drugi mora da ga vija po aerodromu kako bi se izvinio, i kako bi došlo do srećnog kraja (u ovom filmu doduše nema aerodroma, ali shvatate stereotip o kom pričam). Dakle, klasična komedija neugodnih situacija, zabune i zamenjenih identiteta.

Za poređenje mi na pamet mi padaju dva filma koja sam nedavno gledao. „Grdana” je takođe film pretežno namenjen ženskoj populaciji i, kako sam naveo u kritici, predstavlja muške likove dvodimenzionalno, a u slučaju princa – i pomalo debilno. A u ovom španskom ostvarenju, za Rafu, muškog protagonistu, malo je reći da je imbecil. Ne samo da je lik neuverljiv, već u celom tom „šašavom” performansu nema baš mnogo komedije, tako da je žrtvovanje smislenosti ovog lika daleko od isplativog. Lik Amaije nije toliko ekstreman, ali su opet neki njeni postupci daleko od shvatljivih i logičkih. A, da... Logika. Reč-dve o logici u ovom filmu, koje ima koliko u prosečnom skeču Monti Pajtonovaca, a čak mi se čini da su u nekim slučajevima i te genijalce zeznuli. Problem je što nelogičnosti u filmu nisu duhovite, kao što je to kod Pajtonovaca slučaj, već izuzetno iritantne i glupe.

2 „Zbog tebe promeniću prezime” (2014)

Drugi film koji mi pada na pamet jeste „Indijski začin na francuski način”, sličnog senzibiliteta kao i ovaj, a čini mi se i da je pravljen za sličnu publiku. Iako odiše laganošću i ponekad nema baš previše smisla, „Indijski začin” je dovoljno logičan da ta laganost ne pređe u potpunu bezveznost, kao što je to slučaj sa ovim španskim filmom. Scenarista ovog ostvarenja je ili Ekrem Jevtić, ili je Mile Kitić, posle neuspešnog osnivanja gengsta-folk žanra, pokušao da se oproba kao pisac romantičnih komedija. Ništa u ovom filmu sa aspekta priče, dijaloga i likova ne deluje nimalo promišljeno.

Da budem potpuno fer, neke šale su bazirane na internim i lokalnim prilikama u Španiji, pa je tako za razumevanje nekih fazona potrebno i poznavanje političke prošlosti i sadašnjosti, nekih španskih akcenata i odnosa Baskijaca i Andalužana. Zbog toga je, i pored svega što sam naveo, ovo veoma lokalan film. Nekoliko puta – mrzim što ovo priznajem – pomalo sam se i nasmejao, na neke situacije koje i jesu pomalo komične, ali njihova izgradnja i sam dolazak do njih potpuno je besmislen, pa čak i nakon tih kratkih smešaka ostaje veoma gorak ukus. Alberto Lopez u ulozi Hoakina jedini je na mene ostavio pozitivan utisak, i može se reći da on spasava ovaj film od potpune katastrofe, pošto jedini uspeva da pronađe balans u komediji i ne prelazi u šašavost.

Toplo preporučujem da zaobiđete ovaj film, jer, čak i da je ovo tip filma u kom biste možda i uživali, postoje mnogo bolje alternative, pre svega u vidu već pomenutog filma „Indijski začin na francuski način”.

 

Ocena: 2/10

 

 

Napomena: 
Nijedan deo teksta ne sme biti reprodukovan bez prethodnog odobrenja autora ili redakcije portala. Nećemo objavljivati uvredljive, nepristojne i netolerantne komentare.
Podeli: 

Comments

Submitted by Bru (not verified) on 19/10/2014 - 20:50
Ovaj tekst je sramota za nekog ko sebe želi da nazove "filmskim kritičarem". Film je lokalno urnebesno smešan, a za srpsku publiku koja ne poznaje odnose između određenih naroda u Španiji ne može biti. Da se radi o običnom gledaocu, pa da razumem. Međutim, pošto se radi o nekom ko sebe naziva filmskim kritičarem, isti bi trebalo da poseduje prvo opšte obrazovanje kao i poznavanje same teme da bi uopšte mogao da piše bilo kakvu "kritiku". Što se mene tiče, mislim da je velika greška što je ovaj film uopšte uvezen u Srbiju, jer prosečnom srpskom gledaocu mnoge fore jednostavno nisu razumljive jer ne poznaje odnose između Baska i ostatka Španije, a naročito Andalužana, a pod dva, što je film dat na prevođenje nekom ko takođe nema blage veze o čemu se uopšte radi u filmu. Samo počnimo od naslova, koji je "preveden" budi bog s nama. U filmu niko ne menja prezime, ni zbog koga, a originalan naslov je jasno objašnjen u samom filmu: Naime, navodno niko nije pravi Bask ako nema Baske barem četiri generacije unazad s obe roditeljske strane. Niko u filmu ne menja prezimena, niti je uopšte običaj u Španiji da žena menja prezime kad se uda. Preporučujem da se sledeći put OBAVESTITE malo o kulturno-društvenim okolnostima u određenoj zemlji kad probate da pišete kritiku za neki film koji ne govori o opštepoznatim stvarima. Dovoljan dokaz da g. kritičar nema blage veze o čemu priča u ovoj "kritici" jeste i taj da je ovaj film najgledaniji film svih vremena u Španiji. Pa nisu Španci budale da gledaju u tolikoj meri i tolikom broju nešto što je totalna glupost, ili naš kritičar pretenduje da kaže da su Španci operisani od humora?! Svašta.

Submitted by Nikola (not verified) on 20/10/2014 - 00:37
1. Napomenuo sam da su neke "šale" lokalnog karaktera. Kopiram iz teksta "Da budem potpuno fer, neke šale su bazirane na internim i lokalnim prilikama u Španiji, pa je tako za razumevanje nekih fazona potrebno i poznavanje političke prošlosti i sadašnjosti, nekih španskih akcenata i odnosa Baskijaca i Andalužana. Zbog toga je, i pored svega što sam naveo, ovo veoma lokalan film." A većina moje kritike se nije bazirala na mom (ne)razumevanju tih šala, već na formalnim filmskim aspektima. To što možda nisam neke šale razumeo ne opravdava veoma stereotipnu i loše napisanu priču i neuverljive likove. 2. To što je najgledaniji film u Španiji svih vremena ne govori ništa o kvalitetu filma. Po toj logici Twilight i Transformersi bi bili remek dela. G. Kritičar koji ništa nije razumeo :-)