Prošle nedelje je u izdanju Kluba knjige i umetnosti – Gavran izašao prevod poeme „Grob” škotskog pesnika Roberta Blera.
Ovo delo pripada takozvanoj grobljanskoj školi poezije, neformalnom pesničkom pravcu koji se u Engleskoj i Škotskoj javio u prvoj polovini 18. veka. Subjektivan pristup i ton obojen ličnim doživljajem čine „Grob”, kao i druga ostvarenja „grobljanske poezije”, sponom između neoklasicizma prve polovine 18. veka i druge velike epohe koja je obeležila njegov kraj – romantizma.
Objavljen 1743. godine, „Grob” je do kraja veka doživeo više desetina izdanja, od kojih je svakako najpoznatije i najlepše izdanje iz 1808. sa ilustracijama Vilijama Blejka.
Blerov „Grob” u prevodu kluba Gavran prvo je izdanje ovog dela na srpskom jeziku i predstavlja skromniju repliku pomenutog izdanja iz 19. veka. Knjiga sadrži reprodukcije dvanaest otisaka načinjenih prema Blejkovim originalnim akvarelima, kao i grafičku verziju poznatog Blejkovog portreta. Ovo je prvi put da se ovaj deo likovnog opusa slavnog engleskog predromantičara predstavlja srpskoj publici, uz pesmu koja je nadahnula njegov nastanak.
Za više informacija o knjizi i načinu na koji možete da je naručite posetite sajt Gavrana www.gavran.rs ili Fejsbuk stranicu www.facebook.com/gavran.rs